In Spanish we say "estar en copia" (CC). For example "He puesto a Juan en copia" o "Juan está en copia en este email" yo también tengo la duda si se diría "Juan is in copy in this email" o "Juan is copied in this email" o de otra forma... Y creo que eso mismo es lo que intentaba preguntar irland5
We also use "CC" almost like a verb in my job: "I CC'd Alice" or "I'll CC you to keep you updated" or "Did he CC you?" Is this weird? It's my second job in the States and people have used it in both places
EDIT: I see that the person who posted the original message is asking for formal English; this is just an informal way to express it when talking with coworkers